每日1句輕鬆學 Beauty is only skin deep.

出版時間:2004/02/15

再漂亮的面孔都敵不過歲月的留痕,美麗只是外在的東西,英諺說:Beauty is only skin deep(美貌不過皮膚那樣淺),美麗是膚淺的(superficial beauty),相反就是內在美(inner beauty)。我們說「情人眼裡出西施」,英文也有相同的說法:Beauty is in the eye of the beholder。

對話

Brian:Hey Gordon, I'd like you to meet my new wife, Katherine.
布萊恩:唏,戈登,我想跟你介紹我新任妻子—凱思蓮。
Gordon:It's a pleasure. So beautiful. How did an old dog like Brian get you to marry him?
戈登:幸會,真漂亮啊,布萊恩這樣的老傢伙是憑甚麼娶到你的?
Brian:It's personality that counts, not looks. Beauty is only skin deep.
布萊恩:重要的是我的為人而非外表。美貌不過皮膚那樣淺。
Katherine:(Flashes ring) But a diamond is forever. Thank you honey!
凱思蓮:(炫耀戒指) 但鑽戒是永恆的,謝謝蜜糖兒!

多學一點點 美貌淺如皮膚

戈登問凱思:How did an old dog like Brian get you to marry him?(布萊恩這樣的老傢伙,是憑甚麼娶到你的?)布萊恩誇口說:It's personality that counts, not looks. Beauty is only skin deep.(重要的是我為人而非外表。美貌不過皮膚那樣淺)。
英文口語以dog說人,只是「傢伙」的意思,本身沒有貶義,例如:You have married Helen? What a lucky dog you are!(你娶了海倫?你這傢伙真好運氣)。Count作動詞,除了指「計算」,還可指「有影響」或「重要」,例如:Every bit of support counts.(每一分一毫的支持,都很重要)。
Beauty is only skin deep是諺語,那only也可改作but。But同樣有「不過」、「僅僅」的意思,但多見於書面,少用於口頭,例如:What can we expect of her? She is but a child(我們能要求她甚麼?她只是個孩子)。Beauty is but skin deep可以指「美貌不能持久」,也可以指「有美貌未必有美德」,例如:(1) I consider learning more important than beauty. Beauty is but skin deep.(我認為學識比美貌重要。美貌不能持久)。(2) I don't like her. Her beauty is only skin deep.(我不喜歡她。她的美麗止於外表)。
美貌必須配以美德。以下兩句諺語應該記取:Beauty without virtue is a rose without fragrance.(有美貌而無美德,猶如沒有香味的玫瑰)、Beauty without goodness is like faded wine.(有美貌而無美德,猶如走了味的酒)。

本新聞文字、照片、影片專供蘋果「升級壹會員」閱覽,版權所有,禁止任何媒體、社群網站、論壇,在紙本或網路部分引用、改寫、轉貼分享,違者必究。

下載「蘋果新聞網APP



有話要說 投稿「即時論壇」
更多

《副刊》

新聞